University of Wollongong 简体中文校名更改通知

 

University of Wollongong
简体中文校名更改通知

曾用名 – 卧龙岗大学

“卧龙岗“ 大意为“龙所盘踞的山岗”。虽然新旧校名的发音与“Wollongong“的英文发音相近,但我们认为“卧龙岗大学“不适合继续沿用,主要i原因有以下两点:

1.  译名过于中国化

校名中的“龙”字对中文受众来说,暗示我校有中国传统文化成分,或认为是现有中国大学的海外分校。这对寻求海外学历的中国学生们造成了不必要的困扰。

2.  译名带有浓郁的中国地域特征

“卧龙岗”是中国名著“三国演义”中的一个地名,因此部分人认为我校位于中国地区,且该地区确有与我校同名的院校。

新校名 – 伍伦贡大学

“伍伦贡大学“被最终指定为新校名,主要原因有以下两点:

1.  无歧异

在中文里,“伍伦贡“无不良含义。三个字分别译为:五;伦理与平和;感谢。合起来并无特殊含义,符合英文译名的要求。

2.  已在使用

中国地图出版社的官方地图,以及百科中已使用“伍伦贡“作为Wollongong的市名。 它也被中国教育部及部分与我校合作的中国院校所广泛使用(例如,郑州大学与伍伦贡大学合作办学项目)。


顶一下 (2991)